![](https://romanistyka.wn.uw.edu.pl/wp-content/uploads/2023/02/dr-hab.-prof.-UW-Krystyna-Wroblewska-Pawlak.jpg)
dr hab. prof. UW Krystyna Wróblewska-Pawlak
Zakład Językoznawstwa Romańskiego
Profesor UW
k.wroblewska-pawlak@uw.edu.pl
Tematyka badań
Socjolingwistyka, dwujęzyczność, tożsamość i akulturacja imigrantów, socjolingwistyczne aspekty dyskursu (system adresatywny i formy adresatywne w j.polskim i francuskim, teoria grzeczności)
Publikacje
Wybór:
Językowe formy myślenia o Europie, w: Postrzeganie Europy J. Niżnik (red.), Polskie Towarzystwo Współpracy z Klubem Rzymskim, Warszawa 1991, s. 56-75.
Rozmowa z Jacquesem Leenhardtem, Kultura i Społeczeństwo nr 2/1991. PAN Warszawa , s. 165-171.
Rozmowa z profesorem Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales w Paryżu, socjologiem wiedzy, Benjaminem Matalonem, Kultura i Społeczeństwo nr 1/1994. PAN Warszawa , s. 189-194.
Is it possible to become a „real” bilingual, a „real” bicultural? (Czy można stać się „prawdziwym” dwujęzycznym, „prawdziwym” dwukulturowym?) w: Europe in the move. Fusion or fission? David Marsh, Liisa Salo-Lee (eds.) Sietar Europa 1994. Proceedings, s. 164-170.
Dwujęzyczność a dwukulturowość, w: Komunikacja międzykulturowa. Zbliżenia i impresje. Alina Kapciak, Leszek Korporowicz, Andrzej Tyszka (red.), Instytut Kultury, Warszawa 1995, s. 67-77.
Le français en Pologne: mythes et réalités, Josiane Boutet, Krystyna Wróblewska-Pawlak (red.) Centrum Europejskie Uniwersytetu Warszawskiego, Dom Wydawniczy Elipsa, Warszawa 1996.
Poles and their knowledge of foreign languages, Yearbook of Polish European Studies, 1997, vol. 1,.s. 251-257.
Co to znaczy być dwujęzycznym? Definicje teoretyczne a społeczne reprezenatcje dwujęzyczności, w: Problemy lingwistyki i nauczania języków obcych, H. Miatliuk, K. Bogacki, H. Komorowska (red.), Uniwersytet w Białymstoku, Katedra Neofilologii, Białystok 2003, s. 453-462.
Język – tożsamość – imigracja. O strategiach adaptacyjnych Polaków zamieszkałych we Francji w latach osiemdziesiątych XX wieku, IR UW, Warszawa 2004, s. 625.
Imię dziecka jako wskaźnik akulturacyjnych planów rodziców-imigrantów, Socjolingwistyka, XXII, 2009, s. 137-152.
A la recherche de la sociolinguistique (en France), w : Des mots et du texte aux conceptions de la description linguistique, A. Dutka-Mańkowska, T. Giermak-Zielińska (red.), Wydawnictwo UW, Warszawa 2010, s. 464-472.
Jedno- i dwujęzyczność z perspektywy neurolingwistyki, w: Gramaticis unitis. Mélanges offerts à Bohdan Krzysztof Bogacki, A. Dutka-Mańkowska, A. Kieliszczyk, E.Pilecka (red.), Warszawa, Wydawnictwa UWo, 2012, s. 337-344.
O naturalnej dwujęzyczności i przekazywaniu języka dzieciom w sytuacji imigracji, LingVaria, nr 1 (17)/2014, s.239-250.
wraz z Moniką Kostro, jako współautorka, m. in:
De l’usage de certaines formes d’adresse françaises et polonaises dans le discours politique , w: J. Lis et T. Tomaszkiewicz (éds.), Francophonie et interculturalité, Łask, Leksem, 2008, s. 83-93.
Między kurtuazją a deprecjacją. Formy adresatywne jako środek retoryczny w polemicznym dyskursie politycznym, [w:] Forum Artis Rhetoricae nr 3/2011, M. Załęska (red. numeru), s. 37-57.
Using forms of address as a rhetorical means of constructing the ethos of the politician in the Polish political media discourse, w: Rhetoric and Politics: Central/Eastern European Perspectives, M. Załęska (ed.), Cambridge Scholars Publishing 2012, s. 51-65.
Grzeczność jako termin w polskich, francuskich i anglo-amerykańskich ujęciach badawczych, w: Język a komunikacja, 31, Termin w językoznawstwie, D. Brzozowska, W. Chłopicki (red.), Kraków, Tertium, 2012, s. 237-245.
Formy adresatywne jako środek jawnej i ukrytej deprecjacji kobiet polityków w polskim dyskursie polityczno-medialnym, „tekst i dyskurs – text und diskurs”, 2013 (wersja elektroniczna) s.153-168.
„Le rôle des formes d’adresse dans les stratégies de disqualification de l’adversaire politique femme dans le discours politique médiatisé”, [w:] A. Kieliszczyk, E. Pachocińska (red.), L’analyse du discours : de la théorie à la pratique, Warszawa 2014, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, s.59-74.
„Regulowanie dystansu za pomocą form adresatywnych i jego znaczenie w dyskursie polityczno-medialnym” ,[w:] W. Fijałkowska, M. Izert, A. Kieliszczyk, E. Pilecka (red.) Etre philologue. Mélanges offerts à teresa Giermak-Zielińska, Warszawa 2015, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, s. 275-294.
„Formy adresatywne w politycznym dyskursie medialnym: od socjolingwistyki do analizy dyskursu”, [w:] W. Czachur, A. Kulczyńska, Ł. Kumięga (red.), Jak analizować dyskurs? Perspektywy dydaktyczne, Kraków 2016, Universitas, s.81-96.
Panie Prezydencie, Monsieur le Président… Formy adrestywne w polskim i francuskim dyskursie polityczno-medialnym, Warszawa 2016, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, stron 357.
Przebieg kariery naukowej
1976 magisterium w Instytucie Romanistyki UW
1981 absolutorium w Instytucie Socjologii UW
1989 doktorat w Instytucie Socjologii UW
2006 habilitacja na Wydziale Neofilologii UW
Działalność
1991-1993 z-ca dyrektora ds. studenckich w Instytucie Romanistyki
1994-1997 kierownik Magisterskich Postkolegialnych Studiów Zaocznych w IR
1997-2000 kierownik Magisterskich Postkolegialnych Studiów Zaocznych w IR
1999-2002 z-ca dyrektora ds. studenckich w Instytucie Romanistyki
2005-2008 prodziekan Wydziału Neofilologii
2008-2012 prodziekan Wydziału Neofilologii
Członkostwo w organizacjach i stowarzyszeniach
– Polskie Towarzystwo Językoznawcze
– Akademickie Towarzystwo Romanistów Polskich „Plejada”
Inne
Inne zainteresowania : socjologia, psychologia, neuronauki (badania dot, mózgu).
E/imigracja.